Перевод "period of time" на русский
Произношение period of time (пиэриод ов тайм) :
pˈiəɹɪəd ɒv tˈaɪm
пиэриод ов тайм транскрипция – 30 результатов перевода
Even an alien would be welcome.
Perhaps one of your men for some period of time.
An exchange of information, cultures.
Даже пришельцу был бы рад.
Может, одному из ваших людей на некоторое время.
Обмен информацией, культурой.
Скопировать
It would be impossible, captain.
An atmosphere could not evolve in so short a period of time.
- And yet it has.
Это невозможно, капитан.
Атмосфера не могла развиться в столь короткий период.
- И все же это произошло.
Скопировать
Vanna. I've brought you a gift.
There's a dangerous gas in the mines that affects the development of the Troglytes exposed to it for a period
This mask will prevent any further damage.
Ванна, я принес вам подарок.
В шахтах присутствует опасный газ, который воздействует на работающих там троглитов, но длительность воздействия ограничена.
Этот фильтр предотвратит любые дальнейшие воздействия.
Скопировать
You just lead them by the ring in their nose in the direction they think they want to go.
You get a lot of money out of them in as short period of time as possible.
You control it and you call the shots and I always feel just great afterwards.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
Ты получаешь от них кучу денег так быстро, как только возможно.
Ты всё контролируешь и управляешь всем и я всегда отлично себя чувствую после этого.
Скопировать
They stop at a door, then stand in profile with an air of haughty contempt.
Whether given alms or not, they leave after a set period of time... without a thank you.
When I beg, I always turn in profile.
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
Когда я прошу милостыню, я тоже стою в профиль.
Скопировать
Will test soon
That period of time can't come
Will you be angry?
Испыта вскоре
Тот период времени не может приехать
Вы будете сердитые?
Скопировать
We are located in the line of auto race Moscow-Kharkov-Moscow.
For a period of time we'll be the front machine of the race.
That's Panikovsky running!
Мы находимся на трассе автопробега Москва-Харьков
- Москва. На некоторое время мы станем головной машиной этого автопробега.Ясно?
Паниковский бежит!
Скопировать
Do you not° torment the oneself be happy not?
I want that you temporarily leave my car a period of time with the convenience I handle affairs virtuous
The, stop here let myself!
Какого чёрта ты пытаешься делать, засранец?
Я собираюсь избавиться от Пермана. Перманентно. Мистер Редмэн, пожалуйста!
Пока, Перман.
Скопировать
Never onanate more than twelve times a day!
At least not over a long period of time.
Why is that?
Тебе не стоит онанировать чаще 12-и раз в день.
И, в любом случае, не слишком долго.
Почему? !
Скопировать
I think it best... that we terminate your treatment.
And then, I think we should... give it a substantial period of time.
Then, if we both feel the same way... I think we can begin to see each other again... socially.
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение.
И тогда, я думаю, нам стоит... подождать какое-то время.
Затем, если наши чувства сходны... я думаю, мы сможем снова начать встречаться... неофициально.
Скопировать
It's a family group, a pair-bond and a sub-adult, long after the juvenile was nest bound. Every egg clutch I've seen has got shells crushed and trampled.
The hatchlings definitely stay in the birth environment for extended period of time.
That's conclusive. I can put that controversy to rest, if I can just get a shot of the nest.
Это семья... пара взрослых особей, и один молодой отпрыск.
Около каждой кладки скорлупа раздавлена и потоптана. Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
Всем спорам пришел бы конец, если б я только смогла сфотографировать гнездо.
Скопировать
- So a bridge is only a bridge.
- For a short period of time. This thing is like a giant combination lock.
When the rooms are in their starting position, the lock is open.
И эта комната служит мостом... Очень недолго.
Это как гигантский замок с секретом.
Когда комнаты в изначальном положении, замок открывается.
Скопировать
We'd be in complete control.
You'd simply be linked, for a limited period of time, to Riley, me, and a few of the others in our group
I'm not letting anyone implant some neural processor in my brain.
Мы будем полностью контролировать процесс.
Вы просто будете связаны с нами некоторое время, с Райли, мной и несколькими другими из нашей группы, которые хотят вам помочь.
Я не позволю имплантировать какой-то нейропроцессор в мой мозг.
Скопировать
The Alex was built in 1922, during the golden age of movie palaces.
Minor restorations in 1941, '47, '52, '58, '63 and currently to our present period of time.
- You're really getting into this?
Кинотеатр Алекс был построен в 1922 году, в золотом веке шикарных кинотеатров.
Подвергался незначительной реставрации в 1941-ом, 47-ом, 52-ом, 58-ом, 63-ем и в настоящее время.
- И ты в этом участвуешь?
Скопировать
This Angel must be composed of a group of micro-machines, each the size of a virus.
In a very short period of time, they have exponentially evolved to form a sophisticated intelligence
Yes. Evolved...
Это микропроцессоры размером с бактерию.
Группа таких машин быстро развивается и приобретает интеллект.
Развивается?
Скопировать
The old man, I think, took off pretty much for good... when I was probably five or six years old I guess.
I can't remember that period of time very well.
But I didn't see him too regularly after that.
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Я не очень хорошо помню то время.
Но после этого, я видел его не часто.
Скопировать
I guessed.
You kept track for a period of time and did a projected estimate.
I made it up.
- Tак получилось.
Значит когда ты брал грузовик на прокат, ты рассчитывал на эту сумму?
Нет, нет.
Скопировать
Were you in the services, Mr. Angel?
Yes, I was in for a short period of time.
But I got a little fucked up real quick. Excuse my language, you know.
- Вы воевали, мистер Энджел?
Да. Какое-то время.
Но довольно быстро меня эта бодяга достала, извините за выражение.
Скопировать
I will simply draw your attention to three details which, taken together, are really quite conclusive.
One, what is significant about, the period of time that M.
Two, why had he and his wife not being sleeping together in the same bedchamber, from that moment on?
Я просто обращаю ваше внимание на три детали которые, рассмотренные вместе, дают очевидный ответ.
Первая: чем так важен тот отрезок времени который господин Давенхайм провел зимой в Йоханнесбурге?
Вторая: почему он и его жена спали в разных спальня с того самого момента?
Скопировать
The bird bit His Lordship on his thumb and sang part of a sea shanty.
It then fell to the bottom of its cage and remained there for some considerable period of time with its
- l merely mention this, sir.
Невероятно, но птица тяпнула хозяина за палец и пропел куплет матросской песни.
Потом она упала на пол клетки и какое-то время оставалась лежать,.. поджав лапки, не шевелясь.
Я привел вам конкретный пример.
Скопировать
Maybe you've believed that you are a dwarf.
If someone live in the same environment for a long period of time. You see?
Even children are not accepting dwarfs like you. Claudia!
Вы устали. Возможно, вы внушили себе, что вы - гном?
Подобные навязчивые идеи возникают у тех, кто постоянно пишет на одну тему.
Даже детям не нравятся такие гномы.
Скопировать
The same kind of thing happens between people.
psychological trauma of someone dear to you spreads when you're in close contact with them for a long period
In this case, the affected person isn't conscious of it at all, so it's even harder to deal with.
Тоже самое происходит между людьми.
Другими словами, тяжёлые психологические травмы родных людей задевают и Вас особенно при тесном и длительном с ними контакте.
При таком раскладе пострадавший не осознаёт влияния, поэтому с ним намного сложнее.
Скопировать
Without identifying yourself to anyone as Goddard Bolt? Yes.
For a modest period of time--
I don't know, let's say, thirty days?
А вот без них, без карточек, без документов, устанавливающих твою личность.
Смог бы? Как долго?
- 30 дней смог бы прожить? - Мог бы.
Скопировать
Deputies report that in some instances, only parts of a corpse had been removed, the head or in some cases the extremities removed, the remainder of the corpse left intact.
Evidence indicates the robberies have occurred over a period of time.
Sheriff Jesus Maldonado refused to give details of the ghoulish case and said only that he did have strong evidence linking the crime to elements outside the state.
Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях Были оторваны только части трупов Головы, или конечности, и при этом
Что ограбления осуществлялись Длительное время.
Шериф Хесус Малдонадо Отказался сообщить подробности Этого дьявольского преступления,
Скопировать
A planet moves in an ellipse with the sun at one focus.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped
When the planet's far from the sun, the area's long and thin.
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
Скопировать
Her ankles were chained tightly... giving an excellent view of her rear.
The position must have been extremely uncomfortable, even for a short period of time.
The next picture, extremely fascinating in its horror, despite the somewhat romantic exaggeration... could only be the result of a trick.
Щиколотки плотно сомкнуты и скрещены. Отлично видна ее прекрасная задница.
Поза, в которой она находилась, должна быть очень утомительна.
Эта фотография, столь пленительная в своей ужасности, несмотря на преувеличенную романтичность, могла получиться только пpи комбинированной съемке.
Скопировать
We have here an extraordinary subject.
For a period of time, this man has been as you see him here.
He fails to respond to any normal stimulation.
Перед нами находится удивительный случай.
На протяжении долгого времени этот человек находится в подобном состоянии.
Он не реагирует на обычные раздражители.
Скопировать
How should it come?
Gradually and over a long period of time.
So that there would be enough to last the whole lifetime.
А как оно должно приходить?
Постепенно и очень долго.
Так, чтобы на всю жизнь хватило.
Скопировать
Sir Arthur Oonan Doyle? Yes.
You gave my Sherlock Holmes a life and a face for a short period of time. That was great of you!
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Вы дали моему Шерлоку Холмсу на короткое время... жизнь и лицо.
Это было великолепно!
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
Скопировать
Now Christopher would you be prepared to do that for me please?
As what I would call my period of time when I'm capable to do it.
– All right. Now repeat the sentence:
ристофер, скажите пожалуйста, ¬ы готовы к этому?
'орошо, попробую конечно. ѕравда если у мен€ получитьс€ вызвать промежуток времени, в котором € буду способен это делать.
¬сЄ хорошо. ѕовторите предложение:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов period of time (пиэриод ов тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы period of time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пиэриод ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
